– Видел такой фокус в кино про ковбоев,– сказал Крысси, когда они забрались в кабину джипа. – Благослави господи старого Хопа Лонга Кесседи! Да, с самого Вьетнама не ездил на таких штуках. Сечешь?
Он заухал и включил задний ход, пятясь прочь от глубокой ямы–трещины.
Теперь они ехали по оставленной бульдозером траншее, и Крысси вел джип задним ходом быстрее, чем Палатазин смог бы вести его нормально.
– Все в порядке? – спросил Палатазин Томми.
– Да,– сказал мальчик, но вид у него был бледный и он сильно дрожал. Вдруг на глазах у него выступили слезы, он заплакал, хотя губы были строго, твердо сжаты в линию.
– Да,– тихо сказал он.
– Думал, вам уже хана,– сказал Крысси. – Вы там так долго были, братья. До чертиков долго! Потом выполз бульдозер, за ним грузовики с платформами на прицепах, и тогда Крысси выкопал себе очень глубокую яму.
Грунт задрожал. На дорогу валились камни, сыпался песок. Большие валуны успевали перекатиться через край обрыва и исчезнуть. Крысси, продолжавший вести джип задним ходом, ловко обходил их, насколько это было возможно. Палатазин подумал, что теперь понимает немного, каким образом Крысси живым вернулся из Вьетнама.
Крысси нашел подходящее для разворота место, резко повернул машину и помчался вниз по склону на головокружительной скорости.
– Пора уносить ноги, братья! Вот дерьмо! Бензина мало, а колонки, небось все уже закрыты, ха–ха! Верно я говорю? Боже, всесильный!
Он придавил педаль тормоза, прямо впереди дорога скрылась под водой. Единственная тускло горящая фара освещала плавающий на поверхности мусор, обломки дерева, доски, шифер, красный красивый шезлонг, какие–то дымящиеся силуэты, напоминающие то, что остается от посыпанных солью улиток. Джип пересек затопленный участок и выбрался на сушу. Расплавленный вампир мягко ткнулся в борт машины и остался позади.
Они миновали зеленый дорожный знак, сообщающий “Малколланд–драйв, 0.5 мили”.
– Теперь куда? – спросил Крысси.
– Куда–нибудь повыше. Думаю, надо ехать на запад по Малколланд, в горы, найти там безопасное место, переждать новые возможные точки.
Грунт вдруг опять затрясся. Крысси завопил:
– Дерьмо! Чувствуете? Сейчас вся гора развалится! Как Атлантида, все потонем!
– А что, если мы снова встретим затопленный участок? Сможем проехать?
– Наверное. Это непростой джип, брат. Я на таких ездил во Вьетнаме. Но это к тому же усовершенствованный вариант. Это джип–амфибия. Пригодный для любых местностей – от болот до пустынь. Видать, военные не знали, что тут у нас происходит, и двинулись на самых вездеходных машинах. Если не провалимся в дыру и не накроет нас большой волной, и ничего не случится при повторных толчках…
Он посмотрел на Палатазина и вдруг понял все значение того, что произошло.
– Вампиры! – сказал он. – Что теперь с ними будет?
– С ними все покончено,– сказал Палатазин.
– Кончено. Ага… Со всем городом кончено, брат. Капут! Там ведь осталось еще… много людей…
И Палатазин признал по себя, что это верно, и почувствовал тяжкий удар потери. Теперь Джо мертва и Гейл Кларк тоже. Если только им не удалось каким–то образом бежать. А может, в город успели подойти части морской пехоты? Откуда–то ведь взялся этот джип. Но это лишь предположение. Скорее всего, никаких шансов на побег у них не было. Вампиры уничтожены, это так, но какой ужасной ценой! Теперь его старый дом на Ромейн–стрит оказался под семидесятью пятью футами воды. Исчез весь Лос–Анжелес, образовался новый рисунок береговой линии. Повторные толчки пошлют воду еще дальше. Он прижал ладони к лицу. Сначала отец, потом мать, в каком–то смысле. Теперь вампиры отобрали у него и жену.
Он вдруг заплакал. Горячие слезы бежали вниз по щекам, капали на рубашку.
Крысси и Томми старались на Палатазина не смотреть. Когда они достигли Малколланд–драйв, прямо на гребне горы Санта–Моника, Крысси повернул на северо–восток и нажал на педаль газа.
Второй раз Гейл проснулась с криком, когда было уже утро и сквозь жалюзи в комнату струился горячий солнечный свет.
Почти сразу же к ее койке подошел средних лет мужчина с коротко подстриженными серебристо–седыми волосами и карими глазами, тепло смотревшими из–под больших авиационных очков. На нем были отутюженные темно–голубые брюки с малиновыми и золотыми полосками с каждой стороны и светло–коричневая рубашка с распятием, прикрепленным к каждому лацкану. Гейл со страхом смотрела на него, сознание ее пребывало еще в плену извивающихся силуэтов кошмара, из которого она только что вырвалась.
– Все будет в порядке, мисс,– тихо сказал человек с распятиями. – Вам больше нечего бояться, вы в полнейшей безопасности.
– Кошмарный сон,– сказала она. – Мне опять… приснились… они…
Лицо мужчины, казалось, немного побледнело, взгляд стал острее, резче.
– Я – капеллан Лотт, мисс… – Он подчеркнул тоном паузу, ожидая, что она представится, и одновременно изучал лицо Гейл.
– Гейл Кларк. Я вас видела прошлым вечером, верно? На взлетной полосе.
Взгляд ее остановился на маленьких крестиках распятий на лацканах рубашки. Присутствие этого человека придавало ей уверенности, убеждало, что она спасена от кошмаров прошлых ночей, от тех существ, что крались во тьме по пустынным темным улицам Лос–Анжелеса.
– Да, очевидно.
Он посмотрел вокруг. Большая часть коек была занята или на них были разложены чемоданы, сумки, одежда. Это был один из самых больших бараков базы 21 бригады морской пехоты США в Мохавской пустыне в 150 милях от затопленного Лос–Анжелеса.